Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening

november
12.

Oversetterseminaret 2022

Velkommen til NFFOs oversetterseminar 12. og 13. november!

Vi inviterer til det årlige oversetterseminaret på Soria Moria i Holmenkollåsen i Oslo.

Somo

Påmelding via i medlemsportalen Mitt medlemskap.
Klikk her for å melde deg på
Påmeldingsfrist er 20. oktober.

For mer praktiske opplysninger – se under programmet, nederst på denne siden.

Program

Lørdag 12. november:

10.00–10.50: Registrering og kaffe/te

10.50–11.00: Åpning ved Lene Stokseth, leder av oversetterutvalget

11.00–11.45: Panelsamtale: På grensen av det forståelige
Hvordan skal oversetteren formidle traumatiske tekster om temaer hen ikke selv har førstehånds erfaring med? Hvordan håndterer vi språk, tolkning og forståelse i møte med uhyrligheter? Ingvild Burkey, som blant annet har jobbet i Bosnia som menneskerettighetsobservatør for OSSE, samtaler med Inger Skjelsbæk, som i sitt forskningsarbeid i særlig grad har vært opptatt av menneskelige relasjoner og menneskets grunnvilkår i konfliktsoner, med ondskap som et sentralt tema. Samtaleleder: Preben Jordal.

11.45–12.00: Pause

12.00–12.30: Foredrag: Erlend Wichne – Hvordan er det er å oversette ekstreme erfaringer man ikke har hatt selv, på en respektfull og troverdig måte?
Metaforer som brukes for å forstå oversettelse er i liten grad brukbare hvis de innebærer en forestilling om kildeteksten som en stabil størrelse som skal overføres fra ett sted til et annet. Med utgangspunkt i Susan Sontags ferjemetafor vil Wichne vise at oversettelsen av en sakprosabok som Behrouz Boochanis Bare fjellene er min venn. Et vitnesbyrd fra Manus fengsel kan være et eksempel på oversettelse som noe langt mer komplekst. Ved hjelp av dette eksempelet gjør han spørsmålet om hvem som kan oversette hva, til et politisk og ikke hovedsakelig etisk spørsmål.

12.30–13.30: Lunsj

13.30–14.00: Min klassiker. Astrofysiker Maria Hammerstrøm om Henry David Thoreaus «Walden. Or Life in the Woods.»

14.00–14.45: Rosettapris-vinnerne 2021 og 2022
Fjorårets og årets Rosettapris-vinnere samtaler om oversettelsene sine og om oversettelse i allmennhet.

14.45–15.15: Hvordan oversetter man opera?
Eve-Marie Lund har oversatt libretto og lagd overtekster eller sangbar scenetekst til fire operaer de siste årene. I dette foredraget om hvordan man oversetter librettoer, får vi også musikkeksempler der Eve-Maries tekst synges.

15.15–16.00: Pause

16.00–17.00: Kulturkviss ved kvissmaster og forlegger Anne Gaathaug

17.00–19.00: Pause

19.00–19.30: Aperitiff

19.30: Festmiddag

Søndag 13. november:

10.00–10.30: En kreativ start på dagen med Gro Dahle
Forfatter Gro Dahle setter oss i gang med gode tips, idéer og metoder – hvordan få brukt alle sine ressurser når man skriver og oversetter?

10.30–11.30: Lønn for strevet
– Lene Stokseth orienterer om Oversetterutvalgets arbeid
– Åsa Engelstad informerer om stipendordningene/veileder i søknadsskriving
– Eivor Daae Mæland informerer om prosjektet Tekster du aldri trodde du kunne få lese
– Juliane Wammen fra DOF i Danmark orienterer om hvordan bokbransjen og oversetternes situasjon ser ut fra danske oversetteres ståsted.
– NFFOs advokat Stine Borge orienterer om aktuelle oversettersaker.

11.30–12.00: Kaffe/te og utsjekking

12.00–12.45: Ekspertforedraget: Bjørn Samset om klimakrisen

12.45–13.00: Pause

13.00–13.30: Litteraturaktivisme
Ditte Hermannsen driver en prisbelønt litteraturblogg på Instagram med 30 000 følgere og kaller seg litteraturaktivist. Hun er oversetter, formidler dansk, norsk og tysk litteratur og er en ettertraktet samtaleleder på litteraturfestivaler.

13.30–14.30: Lunsj

Bidragsytere

Ingvild Burkey er forfatter, gjendikter og oversetter.

Inger Skjelsbæk er professor i tverrfaglig kjønnsforskning og leder av Institutt for tverrfaglig kjønnsforskning ved Universitetet i Oslo.

Erlend Wichne er forfatter og gjendikter. Fra 2019 til 2022 var han stipendiat i oversettelsesvitenskap ved Universitetet i Agder med prosjektet «Det norske gjendiktingsbegrepet, 1872–2012. En oversettelsessosiologisk undersøkelse».

Maria Hammerstrøm er astrofysiker, vitenskapsformidler og grafisk designer. Driver blant annet nettstedet astromaria.no

Rosettapris-vinnerne fra 2021 og 2022

Eve-Marie Lund er en erfaren oversetter av både sakprosa og skjønnlitteratur og oversetter fra afrikaans, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, svensk og tysk. Hun er spesielt interessert i bildekunst, musikk, teater, ballett og opera.

Anne Gaathaug er forlegger og forlagssjef i Papermoon forlag. Hun har mange års erfaring som kvissmaster, og de populære kvissene hennes på Litteraturhuset i Oslo har faste deltakere som Knut Nærum, Dag Solstad, Cathrine Sandnes og Ragnar Hovland.

Gro Dahle er en prisbelønt skjønnlitterær forfatter som skriver både barne- og ungdomslitteratur, og lyrikk og prosa for alle. Bøkene hennes er oversatt til mange språk og hun holder også skrivekurs og har utgitt bøker om å skrive.

Juliane Wammen er oversetter og leder av Dansk Oversætterforbund.

Bjørn Samset er norsk fysiker, forskningsformidler og forfatter. Han er klimaforsker ved CICERO Senter for klimaforskning og sitter i FNs klimapanel.

Ditte Hermannsen er dansk oversetter, formidler av dansk, norsk og tysk litteratur og en ettertraktet samtaleleder på litteraturfestivaler.

NFFOS oversetterutvalg
Eirik Ulltang Birkeland – oversetter
Ingvild Folkvord – oversetter, forfatter og professor
Preben Jordal – oversetter og kritiker
Signe Prøis – oversetter og forlegger
Lene Stokseth – oversetter

NFFOs administrasjon
Stine Borge – juridisk rådgiver
Åsa Engelstad – rådgiver stipender
Eivor Daae Mæland – rådgiver stipender
Camilla Marie Widholm – seniorrådgiver medlemssaker

Du må være registrert som oversettermedlem i NFFO for å kunne delta på seminaret. Samlet deltakeravgift for lørdag og søndag er kr. 800. Egenandel på reiseutgifter er 300 kroner. Reiserefusjon gjelder reise på billigst mulig måte.

Refusjon av reiseutgifter: Egenandel på reiseutgifter er 300 kroner. Utgiftene blir refundert etter billigste reisemåte. Deltagere som benytter egen bil får ikke bilgodtgjørelse, men det beløpet billigste tog-, fly-, eller bussbillett ville ha kostet. Medlemmer i utlandet får refundert reiseutgifter med et beløp begrenset oppad til kr 4000.

Ønsker du i tillegg å bestille overnatting fra fredag til lørdag, i forkant av seminaret?
Soria Moria Hotell tilbyr våre seminargjester følgende priser for rom og frokost 12.11.-13.11.
Per person i enkeltrom: Kr. 1350,–
Per person i dobbeltrom: kr. 825,–

Ta i så fall kontakt med hotellet på telefon: 23 22 24 00/ epost: booking@soriamoria.no

Motta vårt nyhetsbrev

Våre adresselister er strengt konfidensielle og deles ikke med noen tredjepart. Alle nyhetsbrev vi sender ut inneholder en avmeldings-link og du kan når som helst melde deg av.