Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening

Tysk-norsk litteraturbesøk

7. januar fikk komiteen bak Tysk-norsk litteraturfestival besøk av norske forfattere, oversettere og litteraturvitere som skal fungere som døråpnere til tyskspråklige klassikere og tyskspråklig samtidslitteratur, under festivalen i april.

Tysk norsk gjeng lite

Det er et stort og rungende misforhold mellom antall titler som oversettes fra norsk til tysk, og titler som oversettes fra tysk til norsk. I et «normalår» oversettes 50 utgivelser til tysk (250 i 2019 da Norge er gjesteland på bokmessen i Frankfurt), mens det bare er rundt 10 titler som oversettes fra tysk til norsk. Komiteen som arrangerer festival på Litteraturhuset i Oslo 26.– 28. april ønsker å gjøre noe med dette, og setter søkelyset på en litterær offentlighet og kultur som vi har all grunn til å bevare kontakten med.

Ønsker å gi noe tilbake til tyskspråklige lesere

Det er ingen tvil om at selv bestselgerne i de tysktalende landene kan være relativt ukjente her til lands, med noen hederlige unntak. Derfor er et av festivalens formidlingskonsepter å la kjente norske forfattere lese seg opp på og presentere håndplukkede forfattere fra de tre tyskspråklige landene. Noen av dem som skal gjøre det, og som stilte med gode innspill og inspirasjon på gårsdagens møte, var Tor Bomann-Larsen, Maria Kjos Fonn, Sverre Dahl, Alva Gehrmann, Vigdis Hjorth, Helge Jordheim, Sten Inge Jørgensen, Henrik Keyser Pedersen og Simon Stranger. Flere av dem forfattere som har fått et ekstra marked med langt større opplagstall, i det tysktalende landene. Nå ønsker de å gi noe tilbake til sine lesere i Sveits, Østerrike og Tyskland.

Vil også vekke interesse i Tyskland

Til stede var også Thomas Boehm, som er hyret inn av NORLA som koordinator for bokhandelen i Tyskland i Frankfurt 2019-satsningen. Han ga komiteen ros for bredden av forfattere som er invitert, både fra Sveits, Østerrike og Tyskland. – Dette er et forfatterutvalg som også kommer til å tiltrekke seg tyske journalister, sa Boehm – som kom ens ærend rett fra Berlin og altså er én av festivalens mange gode rådgivere.

Arrangementskomiteen består av Den norsk-tyske Willy Brandt-stiftelsen ved daglig leder Ingunn Tveide og Goethe-Institut Norwegen ved direktør Martin Bach og førstekonsulent i kulturavdelingen Jeanette Warnick Danzer. Fra Norsk oversetterforening deltar styremedlem Elisabeth-Beanca Halvorsen og fra Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening leder i Oversetterutvalget og varamedlem i styret Merete Franz. Bärbel Becker, leder for internasjonale prosjekter, representerer Frankfurter Buchmesse i komitéen. Prosjektkoordinator Sonja Wiik, professor Helge Rønning og forfatter Erik Fosnes Hansen er også medlemmer av komiteen.

Motta vårt nyhetsbrev

Våre adresselister er strengt konfidensielle og deles ikke med noen tredjepart. Alle nyhetsbrev vi sender ut inneholder en avmeldings-link og du kan når som helst melde deg av.