Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening

Nffo eva dobos lite

Alt klart for Oversatte dager

14. februar 2019

28. februar er det klart for festivalen Oversatte dager på Litteraturhuset i Oslo. Tre dager med språkbonanza venter. Prosjektleder Eva Dobos gleder seg

Marit knutsdatter strand

NFFO-sak opp i Stortinget

12. februar 2019

–Tellekantsystemet kan på sikt kan svekke utdanningsinstitusjonene og utdanningstilbudet vi har, sier stortingsrepresentant Marit Knutsdatter Strand (Sp).
Hun leste utspillet fra professorene Astrid Sinnes og Håkon Larsen i NFFOs medlemsblad om tellekantsystemet, og tok det til Stortingets spørretime.

Astrid og håkon

– Tellekantsystemet må oppdateres

10. februar 2019

Tellekantsystemet i akademia er utdatert. Og en oppdatering må inneholde uttelling for forskningsformidling, sier Astrid Sinnes og Håkon Larsen.

Stipendfolka

Rådgiver – fast stilling

8. februar 2019

Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFFO) søker en dyktig og engasjert rådgiver med interesse for og kunnskap om norsk sakprosa.

Lanognina lite

Ny oversetterpris fra NFFO

28. januar 2019

NFFO har opprettet en helt ny pris for oversettere av sakprosa til norsk. Rosettaprisen deles ut for første gang i høst. Alle norske forlag kan nominere oversettere innen 12. februar.

Anslaget Åpningssetninger fra norske sakprosabøker

Politsko
Hæren i Russland er et lukket system som ikke skiller seg fra et fengsel. Ingen kommer inn i hæren eller i fengsel hvis ikke myndighetene vil ha dem dit. Når man er der, lever man en slaves liv. Anna Politkovskaja. Oversatt av Kjell Olaf Jensen
Putins Russland

Ukas NFFO-er

Cecilie Arentz-Hansen

Cecilie 05 lite

Cecilie Arentz-Hansen ble denne uka nominert til Kritikerprisen for sin bok om foregangskvinner i legestanden.
– Voldsomt inspirerende!

Nytt medlem

Atle Grønn

Atle grønn

Alder: 47
Bosted: Oslo

Siste bok: Sjakkgeniene. Historien om verdensmesterne (2018, med Hans Olav Lahlum). Jeg koste meg med hovedansvaret for de åtte sovjetiske verdensmesterne, mens Hans Olav hadde ansvaret for de andre åtte. Vår tanke bak boka var å vise for et bredt publikum hvilke fascinerende personligheter og skjebner som skjuler seg bak de geniale sjakktrekkene.

En bok jeg vil anbefale: Den moderne klassikeren Klosteret (2014) av Zakhar Prilepin, som kom i norsk oversettelse ved Marit Bjerkeng i 2018. Forfatteren er politisk kontroversiell, men boka går inn i de beste russiske tradisjoner fra Dostojevskij til Solzjenitsyn. Jeg velger denne romanen også på grunn av oversettelsen. Jeg har nylig veiledet Alla Kharina, som i sin doktorgradsavhandling (2019) fra UiO analyserte nyere litterære oversettelser fra russisk til norsk. Det arbeidet økte ytterligere respekten min for oversetterne våre.

(Foto: Dan Neegaard)

Medlemskort på mobil

Få gyldig kvittering på ditt medlemskap tilsendt gratis på SMS.

Få medlemsbevis på SMS

Motta vårt nyhetsbrev

Våre adresselister er strengt konfidensielle og deles ikke med noen tredjepart. Alle nyhetsbrev vi sender ut inneholder en avmeldings-link og du kan når som helst melde deg av.