Rosettaprisens kortliste: Lene Stokseth
Andre bok ut blant de kortlistede bøkene er Lene Stokseths imponerende oversettelse av amerikaneren Walter Isaacsons Leonardo da Vinci.
Rosettaprisen er Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforenings egen oversettelsespris og deles i høst ut for andre gang. I fjor gikk prisen til Rune Rogndokken Moen for hans oversettelse av Anne Applebaums Rød sult.
Lene Stokseth har oversatt Walter Isaacsons Leonardo da Vinci og i følge juryen er oversettelsen imponerende. Boka er nesten like mangfoldig som det italienske universalgeniet selv, og tar deg fra matematikk og naturvitenskap via maskinbygging og ingeniørkunst til teologi og politiske intriger, og ikke minst til malerkunsten. Stokseth gjengir dette enorme temakomplekset med stor innsikt til et moderne norsk.
Juryen består av Kristina Solum (leder), Agnes Banach og Lars Holm-Hansen.
Rosettaprisen offentliggjøres 26. september. Prisen består av 50 000 kroner og et kunstverk.