Kunsten å oversette sakprosa
– Jeg liker det når jeg får lære ting som gjør at verden blir større og mer spennende enn jeg opprinnelig trodde at den var, sier oversetter Rune R. Moen.
– Jeg liker det når jeg får lære ting som gjør at verden blir større og mer spennende enn jeg opprinnelig trodde at den var, sier oversetter Rune R. Moen.
Når Sissel Fjeldet ser for seg drømmebiblioteket, er det et med enda mer formidling av sakprosa.
Hvordan kan du gjøre boka di til en bestselger? Her og nå skal du få alle hemmelighetene fra ARKs kategorisjef Marit Grue!
Å finne andres skrivefeil betyr å slutte å skanne og begynne å se. Hedda Vormeland er både oversetter, språkvasker og ivrig med rødpennen.
Man skulle kanskje tro at språkvaskeri og syntaktisk kokevask innebar mye hardkokt regelrytteri. Men for Kaja Rindal Bakkejord er det å språkvaske mer å sammenlikne med musikk.
Når du legger ut på skrivingens omskiftelige hav, trenger du en kaptein. Redaktøren får deg i havn på reisen fra idé til gjennomført prosjekt.
– Du trenger ikke å ha det gøy for å være forfatter. Bare gjør jobben din. Hold kjeft og jobb, sier Ivo de Figueiredo.
I 24 år har Jan Terje Helmli vært NFFOs juridiske rådgiver. Snart er det slutt.
Ewa Sapiezynska og Even Fallan var to av 237 søkere som i går kunne juble for prosjektstipend fra Det faglitterære fond. Fredag ble det delt ut 39,2 millioner kroner i stipender.