Ofte stilte spørsmål – juridisk
Avtaleinngåelse
1. Når bør jeg inngå avtale med forlaget?
Det er viktig å få på plass en avtale med ditt forlag. Det er ikke noen regel om når en slik avtale må inngås, men avtalen bør være signert senest når dere er enige om utgivelse. Se våre normalkontrakter:
Normalkontrakt for oversettere
Merk at forlaget ikke kan utgi boken din uten avtale om det.
NFFO og Forleggerforeningen har satt opp et forslag til en forhåndsavtale/intensjonsavtale for forfattere. Vi anbefaler likevel at du er varsom med å inngå denne avtalen, ettersom den binder deg til å levere manuskript til forlaget, samtidig som forlaget står fritt til å velge å anta dette for utgivelse.
2. Hva slags avtale bør jeg inngå?
Du bør inngå en skriftlig avtale. Dersom forlaget ditt er medlem av Forleggerforeningen, skal normalkontrakten legges til grunn. Her finner du listen over forlagene som er medlem av Forleggerforeningen.
Sakprosa for allmenmarkedet er regulert av denne standardkontrakten: Normalkontrakt norsk sakprosa for allmennmarkedet
Fagbøker/lærebøker er regulert av denne standardkontrakten: Normalkontrakt for skolebøker og fagbøker/lærebøker
Faglitterære oversettelser er regulert av denne standardkontrakten: Normalkontrakt for oversettere.
Les mer om hvilke avtaler som anbefales for e-bok, lydbok, samt honorarsatser og indeksregulering av grunnhonorar for oversettere.
Vi har også standardkontrakter for agentavtale, tidsskrift, samleverk og leksikalske verk. Les mer om standardkontraktene her.
Selv om du blir forelagt en av standardavtalene bør du lese grundig gjennom avtaleteksten og sammenligne denne med normalkontraktene du finner på våre hjemmesider. Ikke nøl med å ta kontakt med oss dersom du finner avvik.
Forlag som ikke er medlem av Forleggerforeningen, er ikke forpliktet til å legge normalkontrakten til grunn. Mange forlag velger likevel å gjøre det, noe vi også anbefaler. Men, om avtalen likevel avviker eller du er i tvil om dette, kan du ta kontakt med oss.
Vurderer du å utgi bok selv, kan du lese mer om dette her. Avtaler med såkalte selvpubliserende forlag varierer i stor grad. Her er det viktig å gå grundig gjennom avtalen, og spesielt se på hva forlaget forplikter seg til å levere og hva tar de tar betalt for. Ta kontakt med oss, om du ønsker at vi skal se gjennom en slik avtale før du eventuelt signerer.
3. Kan forlaget avtale vilkår som avviker fra normalkontrakten?
Dersom forlaget er medlem av Forleggerforeningen, skal normalkontrakten brukes. Den klare hovedregelen er at man ikke kan avtale vilkår som avviker fra normalkontrakten.
For avtaler om lærebøker/fagbøker kan det i visse tilfeller avtales avvikende vilkår. Disse tilfellene er konkret listet opp i punkt G-2.4. Les de generelle kontraktsvilkårene her. Slike avtalte avvik må i tillegg tydelig fremgå av kontraktsformularet (forlagsavtalen), og det må angis hvilke vilkår i normalkontrakten som er fraveket og begrunnelsen.
Overfor oversettere må avtalevilkår som partene er enige skal gjelde i tillegg til, og/eller istedenfor normalkontraktsvilkårene spesifiseres under «III Særskilte bestemmelser» i normalkontrakten, og det må tydelig angis hvilke bestemmelser som er fraveket. Vilkår i normalkontrakten kan kun fravikes hvor det eksplisitt fremgår at andre løsninger kan avtales, og for øvrig kan vilkår bare unntaksvis fravikes av oversetter og forlag. Les normalkontrakten for oversettere her.
Betaling
4. Kan jeg få forskuddsbetaling for boken jeg skriver?
Det følger av normalkontraktens generelle vilkår i punkt G-14 (fagbøker/lærebøker) at forfatteren skal ha et garantert forskudd på royalty (minstehonorar), og at dette skal utbetales senest to uker etter at forlaget har antatt manuskriptet. Størrelsen på minstehonoraret ved utgivelse på papir følger av de spesielle kontraktsvilkårene i punkt P-4.
Ved utgivelse av allmenn sakprosa følger det av punkt 6.3 at forfatteren har krav på minstehonorar, og det følger av punkt 7.3 at utbetaling skal skje ved undertegning av normalkontrakten.
Merk at minstehonorar avregnes ved første royaltyutbetaling. Det vil si at det du har fått utbetalt i minstehonorar, trekkes fra det du har opptjent i royalty for første salgsår.
For informasjon om honorar til oversetter, se spørsmål 12.
5. Når får jeg salgsoppgaven og royaltyutbetaling fra forlaget?
Hvis du har inngått normalkontrakten, skal forlaget årlig underrette deg om opptjent royalty ved å sende deg salgsoppgaven. Salgsoppgaven skal sendes forfatteren innen 10. april hvert år hvor det er foregått omsetning av verket. Salgsoppgaven skal inneholde de opplysninger som er nødvendig for at forfatteren skal være fullt orientert om forlagets utnyttelse av verket og kunne kontrollere forlagets avregning av royalty. Dette fremgår av normalkontrakten for skolebøker og fagbøker/lærebøker i de generelle vilkårene i punkt G-13 og i de spesielle vilkårene i punkt P-7 og av normalkontrakten for sakprosa for allmennmarkedet i punkt 7.1.
Opptjent royalty skal utbetales senest 31. mai etter salgsåret. Dette følger av de spesielle kontraktsvilkårene i punkt P-6.2 (skolebøker og fagbøker/lærebøker) og punkt 7.2 (sakprosa for allmennmarkedet).
De generelle og spesielle kontraktsvilkårene for skolebøker og fagbøker/lærebøker kan du lese i sin helhet her.
Normalkontrakt norsk sakprosa for allmennmarkedet finner du her.
Dersom du ikke har inngått normalkontrakten, men det er avtalt at ditt vederlag avhenger av erververens omsetning, salgstall eller lignende, så følger det også av åndsverkloven § 70 at opphaveren kan kreve at det skjer en avregning minst én gang i året, samt at opphaveren også kan kreve at hver avregning inneholder nødvendige opplysninger om de forhold som har ligget til grunn for vederlagsberegningen.
6. Har jeg fått for lav royaltyutbetaling?
Utbetaling av royalty fremgår av salgsoppgaven (noen forlag kaller dokumentet royaltyavregning). Salgsoppgaven skal blant annet inneholde opplysninger om hvor mange eksemplarer som er solgt og til hvilken pris. Se også spørsmål 5.
I 2021 ble det oppdaget at flere forlag feilaktig reduserte forfatternes inntekter ved kampanjesalg Hovedproblematikken gikk ut på at forlagene benyttet et for lavt beregningsgrunnlag, som resulterte i at forfatterens royalty ble betraktelig reduserte. Det vi la merke til at var en praksis hos flere forlag, var at forlagene etter at fastprisperioden var over, beregnet royalty ut fra forlagets nettoinntekter for boken, istedenfor utsalgsprisen. Vi tror og håper at de fleste forlag har endret sin praksis nå, slik at beregningsgrunnlag er i samsvar med normalkontraktens bestemmelser.
Dersom du har fått for lav royaltyutbetaling, eller du er i tvil om dette, kan du ta kontakt med oss via juridisk@nffo.no.
Husk at krav kan foreldes (bli for gamle til å kreves inn). Den alminnelige foreldelsesfristen er tre år.
7. Når får jeg utbetalt oversetterhonoraret?
Dersom dere har inngått normalkontrakten, og ikke annet er avtalt skal oversetter ha 1/3 av avtalt honorar ved signering av avtalen, og de resterende 2/3 ved levering av fullstendig oversettelse. Honoraret skal være utbetalt senest tre uker etter at manuskriptet er levert. Les normalkontrakten for oversettere her.
Avtalebrudd
8. Hva gjør jeg hvis forlaget først har sagt ja til et manus, men deretter ikke vil gi ut boka likevel?
Svaret på dette spørsmålet kommer an på hvor langt i prosessen dere har kommet. Har dere underskrevet en forlagsavtale, kun en intensjonsavtale eller ingen av delene? Har det skjedd et avtalebrudd? Snakk først med forlaget og få en forklaring på årsaken. Deretter kan du gjerne kontakte oss via juridisk@nffo.no.
9. Jeg får ikke betalt fra forlaget/oppdragsgiver i henhold til avtalen, hva skal jeg gjøre?
Dersom forlaget/oppdragsgiver ikke betaler en faktura til forfall/ikke betaler i samsvar med normalkontrakten/deres avtale, sender du en betalingspåminnelse. Hvis de fortsatt ikke betaler, kan du henvende deg til oss via juridisk@nffo.no. Vi vil vurdere saken/kravet ditt og vurdere hvordan saken din kan forfølges rettslig.
Husk at krav kan foreldes (bli for gamle til å kreves inn). Den alminnelige foreldelsesfristen er tre år.
10. Forlaget er misfornøyd med min oversettelse og betaler ikke oversetterhonoraret. Hva skal jeg gjøre?
Dersom forlaget mener oversettelsen ikke holder mål, må forlaget følge fremgangsmåten i normalkontraktens punkt 4.3. Les normalkontrakten for oversettere her.
Forlaget må i en slik situasjon, hvor de er misfornøyde med en oversettelse, senest 30 dager etter å ha mottatt manuskriptet gi oversetteren anledning til å ta stilling til påstanden og til å foreta nødvendige endringer. Dersom forlaget etter dette fremdeles mener oversettelsen ikke oppfyller normen eller avviker vesentlig fra det som er avtalt, kan forlaget innen 14 dager heve avtalen og manuskriptet skal ikke utgis. Alternativt kan forlag og oversetter avtale at forlaget ferdigstiller manuskriptet, og forlaget gjør fradrag i oversetterens honorar for sine dokumenterte utgifter knyttet til oversettelsen.
Dersom forlaget ikke «reklamerer» innenfor disse fristene, har ikke forlaget anledning til å avkorte oversetterens honorar eller lignende sanksjoner.
11. Kan jeg si opp eller heve forlagsavtalen?
Svaret på dette spørsmålet kommer an på hvor langt i prosessen dere har kommet og faktum i saken. Har dere underskrevet en forlagsavtale, men boken er enda ikke blitt gitt ut? Eller har boken blitt gitt ut, men du mener det er skjedd et avtalebrudd?
Bestemmelsene om oppsigelse og om heving av forlagskontrakten for skolebøker og fagbøker/lærebøker finner du i de generelle og i de spesielle kontraktsvilkårene. Mulighetene man har til å si opp en forlagsavtale følger av P-15 og G-19, og mulighetene man har til å heve en forlagsavtale følger av P-13 og G-16.
Bestemmelsene om oppsigelse og om heving av forlagskontrakten for sakprosa for allmennmarkedet finner du i normalkontraktens punkt 11 (oppsigelse) og 12 (heving).
Forskjellen på å heve en avtale og å si opp en avtale er at når man hever en avtale får dette gjerne umiddelbar virkning. Heving er en misligholdsbeføyelse som krever at det foreligger et vesentlig mislighold. Se kontraktspunkt G-16.1.1 (skolebøker og fagbøker/lærebøker) og 12.1 og 12.2 (sakprosa for allmennmarkedet), hvor du ser nærmere hva heving av forlagskontrakten innebærer. Hvis man derimot sier opp en avtale får dette kun virkning fremover i tid, og det er gjerne avtalt en oppsigelsestid. Det er ikke en misligholdsbeføyelse som krever det foreligge et mislighold, men oppsigelsesadgangen følger av avtalen og evt. lov. Det skal altså noe mer til for å kunne heve en avtale, enn for å si den opp.
Honorarsatser
12. Hva er honorarsatsene for oversettelser?
13. Hva er honorarsatsene for formidling/arrangementer?
Minstesatser for formidling kan du lese om på Forfattersentrums nettsider. Les mer om våre anbefalinger for formidlingsoppdrag her.
14. Hva bør jeg få i honorar for et tekstoppdrag?
NFFO har ikke en egen sats for enkeltstående tekstoppdrag, men satsene på andre området kan brukes som veiledning. Les mer om veiledende satser for tekstoppdrag her.
Andre spørsmål
15. Hva slags avtale bør jeg inngå for gjenbruk av tekst i digitale læremidler?
Du bør alltid inngå en skriftlig avtale, men det finnes foreløpig ingen normalkontrakt for denne type utnyttelse og bruk av verket. Derfor må slike avtaler om gjenbruk av tekst i digitale læremidler forhandles individuelt.
Vi har utformet en sjekkliste for digitale læremidler, som vi anbefaler at du leser før du inngår en slik avtale. Et spesielt viktig punkt i sjekklisten er at man bør inngå en tidsbegrenset avtale.
Ta gjerne kontakt med oss om du ønsker at vi skal se gjennom en slik avtale, før du eventuelt signerer.
16. Er forlaget pålagt å markedsføre boken min?
Ja! Vi anbefaler at man snakker med redaktøren sin og eventuelt markedsavdelingen om bokens markedsføring. De fleste forlag lager en markedsføringsplan for kommende utgivelser.
Det fremgår av de generelle kontraktsvilkårene for publisering av faglitterære verk (for skolebøker og fagbøker/lærebøker) i punkt G-11 at forlaget aktivt skal markedsføre verket og på sedvanlig måte sørge for dets utbredelse, samt at forfatter skal holdes informert om forlagets planer for markedsføring og ha rett til å uttale seg. Se de generelle kontraktsvilkårene her.
For sakprosautgivelser for allmennmarkedet er markedsføringsbestemmelsen i punkt 5.6. Se normalkontrakten for norsk sakprosa for allmennmarkedet her. Vi anbefaler derfor at man ber om å få se planen for markedsføring av boken, og at man er aktiv i prosessen.
Det er ingen tilsvarende bestemmelse i normalkontrakten til oversettere, utenom punkt 7 som bestemmer at forlaget i markedsføringsøyemed kan gi tillatelse til gjengivelse av inntil 10 prosent av oversettelsen i hvilket som helst medium. Vi tror likevel at mye av det som nevnes ovenfor, også gjelder for markedsføringen av oversatte bøker.
17. Kan jeg selge manuset mitt til utlandet?
Ja, dette har man anledning til, men man bør informere forlaget sitt om man inngår avtaler på egenhånd.
Noen forlag har agenter som jobber med å inngå avtaler med utenlandske forlag for å få bøker ut i verden. Dersom forfatter og forlag er enige om at forlaget skal opptre som agent for forfatteren av verket overfor utenlandske forlag, skal det inngås Agentavtale for faglitteratur på slikt formular som NFFO og Forleggerforeningen fremforhandlet i 1999. Denne normalkontrakten for agentavtale finner du her.
Det finnes også uavhengige litterære agenter i Norge. Forfatteren står fritt til å velge hvilken agent en ønsker å samarbeide med, men forlaget bør informeres.
18. Hvor mye skal illustratøren ha for å illustrere boka og kan jeg velge illustratør selv?
I enkelte tilfeller blir forfatter og illustratør enige om fordelingen av royalty, i andre tilfeller bestemmes det av forlaget. Å dele etter bidrag kan være en god tommelfingerregel. Fordelingen inntas gjerne i normalkontrakten under punkt IX om særskilte bestemmelser. Forlaget foreslår gjerne en 50/50-fordeling om illustrasjonsgraden er så stor at det er rimelig, men forfatter og illustratør står fritt til å avtale fordelingen seg imellom.
De spesielle kontraktsvilkårene for utgivelse av faglitterære verk på papir (skolebøker og fagbøker/lærebøker) har en bestemmelse særskilt om illustrasjoner og forfatterens honorar. Det fremgår blant annet av bestemmelsen at for bøker som er illustrert av andre enn forfatteren avkortes forfatterens royalty normalt ikke dersom andelen av illustrasjoner utgjør mindre enn 25 prosent av boken satsflate. Se kontraktspunkt P-3.5 for nærmere informasjon om forlagets mulighet til avkortning av forfatterens royalty grunnet bokens illustrasjon. De spesielle kontraktsvilkårener finner du her
For sakprosa for allmennmarkedet følger bestemmelsen om avkortning av forfatterens royalty grunnet illustrasjon av punkt 6.7. Avtalen finner du her.
Som forfatter kan du komme med ønsker om hvem du ønsker skal illustrere boken din. Vårt inntrykk er at valg av illustratør gjerne er noe man diskuterer seg frem til i fellesskap med bokens redaktør. I noen bokprosjekter ferdigstilles teksten først og illustrasjoner i ettertid, mens i andre prosjekter samarbeider man med illustratør fra starten av, slik at forlaget forholder seg til forfatter og illustratør hele veien.